One Sorry Blog

Entries categorized as 'Work'

With three days left at current job, man looking forward to days as life artist

22 May 2007 · 3 Comments

One Sorry Blog News Service

Aspiring life artist Paul Rivas and bona fide life artist Bubba Ray Robison

Buenos Aires – With only three days left on the two weeks’ notice he gave at the translation company where he works, Paul Rivas is visibly excited at his impending unemployment. In a move that elicited strange looks from his 23-year-old careerist workmate, sales team member Tyler Shahriary, Rivas is not leaving his cushy position as a translator in favor of another, better job. Instead, Rivas plans to dedicate himself full-time to being an életművész, a Hungarian term that roughly translates to “life artist”, or, as described in the book from which Rivas learned the term, “someone for whom work itself was déclassé.”

When asked if he wasn’t concerned that the man who called himself a life artist, the one from the book, was also known as the Whiskey Robber, and spent his days getting drunk on Johnny Walker black, robbing banks and post offices and blowing money in casinos on gambling and expensive hookers while ostensibly serving as fourth-string goalie for one of Budapest’s storied hockey teams, Rivas simply said, “Nem.”

However, he later added that wasn’t going to be that kind of life artist. As for the 40 hours per week he had heretofore spent translating, Rivas now intends to spend them taking walks down streets he’s never been, asking questions of old people sitting in parks, and putting in long hours at a few choice corner cafes where something interesting is liable to happen.

Yet his girlfriend has other plans for his period of self-imposed unemployment.

“Are you kidding me?” Clare Nisbet laugh-spoke. “Paul’s gonna be my house husband. He’s gonna do all the shit I’ve been doing for him since we came to this sodding country so that he could ‘follow his bliss’. He’s gonna make the bed in the morning, wash all the dishes, schlep the laundry back and forth to the cleaners and fold it when it’s done, pack me lunches, make me dinner and download my shows.”

“Unfortunately,” conceded Rivas, “those are the terms to which I’ve agreed. But this is Argentina, where what one agrees to do is often a far cry from what one actually does, and I think that applies to people with tourists visas, as well.”

The would-be life artist maintained that the world would be a better place if he were permitted to just do his thing.

“Just look at the life artist Bubba Ray Robison,” Rivas said with a tone of foregone obviousness. “He, like me, has yet to find a job that can keep him interested and, eventually, working at said job just makes him miserable. Maybe he’s an extreme example, in that he’s a mechanical engineer, and when he’s not paying attention at work people could die, but it’s the same idea. I plan on doing good work; just not for pay.”

Rivas claims he plans to do great things in his time off, things more valuable to the world and to his own peace of mind than translating advertisements for the Argentine version of Slingbox, but declined to disclose what those things might be.

All he said he could offer in the way of explanation was that: “Being a life artist is serious business. If it were easy, everybody would be doing it. You don’t see many life artists.”

Categories: Art · Bubba Ray Robison · One Sorry Blog News Service · Paul Rivas · Translation · Work

Having mastered the translation of the standard lease agreement, man quits job as translator

15 May 2007 · 3 Comments

One Sorry Blog News Service

Paul Rivas now has more time to visit the Holy Land theme park in Buenos Aires

Buenos Aires – After just nine months on the job, first-year translator Paul Rivas is quitting to pursue nobler pursuits. His decision comes at the exact halfway point between the six months that Rivas’s friend Martín Balzamo, an experienced corporate stooge, predicted he would last in his first foray into working for a for-profit organization, and the one year Rivas told the company he would work as the in-house Spanish-English translator.

Ni modo,” said Rivas.

When asked to explain the Mexican expression of which he is so fond, which means something between “whatever” and “tough shit”, for English-speaking readers, Rivas just shrugged, shook his head and said, “No, I don’t know how to translate it.”

When asked if translating such things wasn’t actually the job he’d been performing since September, Rivas was quick to point out that it wasn’t that sort of translation.

“Birth certificates, marriage certificates, divorce proceedings, leases, contracts, court rulings, medical records, lawsuits, financial articles and promotional materials,” said Rivas. “Stuff that’s so boring it make your eyes bleed just to read it, let along translate it.”

Rivas estimated that he had worked on 4.5 legitimately fun projects, or one every two months, and had spent the rest of the time convincing himself that translating résumés for friends of the owner of the company who claimed in those very résumés to be fluent English speakers was worth the money. The highlight of the almost 500,000 words Rivas translated in his nine months as a full-time translator was the closing in a letter a Spanish-speaking woman wrote to a man with whom she used to live, in which she called him an ‘HIJO DE RE-MIL PUTAS’, or, ‘SON OF A REALLY THOUSAND WHORES’.”

Medical translations are apparently the most challenging, due to the unfamiliarity of the vocabulary, which can require the translator to spend up to ten minutes looking up a single three-letter abbreviation. They also come with the most responsibility, with the translator knowing that if he doesn’t do his job correctly, some patient might get the wrong organ transplanted, or worse. However, due to their complexity, medical translations are also the most satisfying when finished.

Lease agreements, on the other hand, are easy money, even at the Latin American wages Rivas has been earning. Never having actually read any of the leases he’d signed as a tenant, Rivas now gets a visible hop in his step when assigned a lease translation.

“I never would have imagined when I started, but a 3000-word lease really only takes three hours, and that’s with a tea break,” Rivas said. “If I was making the 10 cents a word people get paid to do this in the U.S., I’d be laughin’.”

Yet the translator’s life is not all leases, and Rivas had a hard time squaring his time in Dick Flacks’s social movements classes at UCSB with translating contracts for Lockheed Martin to sell a bunch of GPS units to the Peruvian Air Force.

“At the end of the day,” said Rivas, “I often felt like I was working for lawyers who were working for people with whom I would never associate. Not that I associate with lawyers.”

Nevertheless, Rivas is leaving his translation job with a smile, adhering to his employment philosophy to always go out on top. He will remember the most enjoyable part of his job as being explaining phrases like “lock-down defense” and “having a deep bench helps us stay fresh at crunch time” to the woman who sits next to him at work, his esteemed colleague the English-Spanish translator Ana Paula Bonifacino, who translates game stories for the Houston Rockets website.

“Ana Paula’s a real, certified translator, and if it hadn’t been for all her help I probably would have been fired long ago,” mused Rivas, “but at least she knows what ‘posterized’ means now.”

Categories: One Sorry Blog News Service · Paul Rivas · Translation · Work

Recetas magistrales (o, Si bien mi vida le pertenece a la empresa, mi corazón le pertenece a Boca)

2 May 2007 · No Comments

Tercerización – La gran solución (o una discutible opinión sobre como hacer las cosas en una empresa)
Por Martín Balzamo

¿Por qué tercerizar?

Me dispongo a enviar un email a todos los que trabajamos en el mismo sector de la empresa, unas cien personas. Escribo el nombre del sector, oprimo CTRL+K, y me aparecen dos opciones. Para los que no usan el cliente de correo electrónico de Microsoft, esta combinación de teclas cambia lo que uno escribió por la dirección de correo correcta.

¿A ver si se entiende mejor con un ejemplo? Supongamos que quiero enviarle un email a mi amigo Juan de los Palotes (John Doe). Si escribo Juan Palotes, al apretar CTRL+K, aparece Juan de los Palotes subrayado. Si escribo Juan, aparece una larga lista con todas aquellas direcciones que contienen la palabra Juan. Elijo entonces la dirección correcta. Al escribir el nombre de mi sector esperaba encontrarme con alguna opción a elegir. Estaba preparado para cuestiones menores como elegir entre, digamos, Administración de Ventas, Adm Ventas, Todos Administración de Ventas, Administración de Ventas All (no trabajo en Administración de Ventas, soy un agente de CTU – encubierto, por supuesto y no debo revelarlo). Administración de Ventas All tiene la sorprendente combinación de idiomas que se da a diario en nuestro trabajo. Para mi sorpresa, las opciones son dos: algo parecido al nombre de mi área y lo mismo guión proveedores.

Esto me recuerda aquel chiste sobre la discriminación y la falsa igualdad que dice así: “Había un ómnibus donde los blancos se sentaban de un lado y los negros en el otro. Un día se armó una pelea y el conductor enojado se paró y dijo, desde hoy somos todos verdes. Alguien tímidamente preguntó como se sentaban entonces, a lo que contestó: ¡Los verdes claros de este lado y los verdes oscuros del otro!”. Todos somos empleados y no hay distinción. O sí.

Los proveedores son el síntoma de la tercerización o outsourcing. El capítulo 17 de la temporada 17 de Los Simpson, que se puede ver en http://rapidshare.com/users/P2RCF7, trata sobre la mudanza de la planta nuclear a la India. La tercerización es la solución, según Mr. Burns, para que los trabajadores americanos tengan más tiempo libre. La decisión de mudar la planta es comunicada a los futuros ex-empleados mostrándoles primero un video explicativo imperdible (Para los fanáticos de los comics, la palabra cross-over es conocida y es una historieta en la que aparecen personajes de otra. Esto parece un cross-over con Network TV Slut!).

El 17 es la desgracia en la tabla que convierte los sueños en números y me encantaría saber si Matt Groening, el creador de Los Simpson, sabía esto cuando eligió tratar este tema en este episodio en esta temporada. La tabla de los sueños se puede ver en cualquier agencia de juego en Argentina, donde uno puede apostar a un número y a las diez de la noche aproximadamente, se entera, escuchando por Radio Nacional en frecuencia AM, qué numero salió (Y esto un cross-over con Gambling Is Easy). La cultura de los sueños y los números y el juego es una costumbre nacional. La tercerización, que es prima hermana de la reestructuración, y que se podría llamar también despidos masivos, es una desgracia. Y es una costumbre empresarial.

Y dónde está la receta magistral (tanto cross-over que me perdí)? Presentado un problema, el interlocutor de turno contesta: “Hay que buscar alguna empresa que sepa hacer esto y contratarla!”. Y resulta sencillo y fácil de entender. Parece no tener nada de extraño. Veamos entonces algunos ejemplos de tercerización.

Llego a la oficina más temprano porque tuve que ir a donar sangre y planifiqué mal (necesito un PM) y está César en la puerta con su traje de seguridad. Me saluda amablemente, cruzamos dos palabras, hablamos del partido de anoche. Ese mismo día, me quedo hasta más tarde. Cuando me voy… César sigue allí. Me voy a buscar un café y le traigo uno. Después de un rato de charla y, haciendo un esfuerzo por no emitir opinión, me entero que César trabaja doce horas por día. Wowowow! No era sólo “buscar a alguien que pueda hacer cierta tarea y contratémoslo”. Acá hay algo más. Por alguna extraña razón todas las empresas tercerizan la seguridad. Por qué? Empiezo a conjeturar. No mejor todavía no. Seguridad tiene su particularidad. Muchas horas, muchos turnos, gente armada, gente pesada. Fair enough? No. No para César.

Veo a un señor pasándole un trapo a una hoja de una planta. Me paro a disfrutar del espectáculo. Lo hace con una delicadeza y un esmero que me dan ganas de aplaudir. Miro su ropa. Tiene el logo de una compañía que no es el de la mía. ¿Y ahora? Este señor no trabaja muchas horas, ni muchos turnos, ni está armado con otra cosa que con una tijera de podar. Pero hace demasiado bien su trabajo. Tal vez es eso. La especialidad. Sigo mirando.

Vienen los auditores, gente que es fácil de identificar al mediodía. Siempre están almorzando con sus amigos. Almuerzan solos. Son contratados por los accionistas para verificar que las cosas vayan bien. Que sean de otra empresa parece razonable, es un trabajo de una vez por año, son independientes, son especialistas. Tenerlos en forma interna enrarece el aire. Cuando circula el informe de auditoría suelen no estar los auditores que hicieron el trabajo y lo firma un súper dúper gerente socio presidente que nadie sabe quien es. Los que hicieron el trabajo son reasignados bajo un programa de protección de auditores, o al menos eso parece, porque se esfuman. Bueno, encontré un caso en el que me parece razonable tercerizar. ¡Pero es muy particular!

¿Entonces, por qué se terceriza? De joven pensaba que era por costos. Para aquellas tareas repetitivas donde se contrata a alguien por un tiempo largo, siempre es más barato contratarlo como empleado. ¿Incluyendo las cargas sociales, la medicina prepaga, la indemnización en un caso de despido, entre otras cosas? Si, absolutamente. Con el tiempo me pareció entender que era por riesgos. En Argentina es más fácil divorciarse que despedir a alguien sin indemnizarlo. Incluso si uno lo encontrara cometiendo un delito como robar, lo filmara y tuviera tres testigos que lo vieran. Entonces si es empleado de una empresa que lo pone a trabajar en mi empresa, le pido que lo despidan y… vualá. Paul diría “¡Ni modo!” porque mi empresa responde en forma solidaria en caso de un juicio laboral. ¿Entonces? Entonces salvando el caso de la auditoría, el resto no tiene mucha explicación.

Conclusión (si es que hay alguna)
El que maneja un auto mira su tablero y toma decisiones. El que maneja una empresa mira su tablero y toma decisiones. El conductor tiene un velocímetro, un tacómetro, a veces un amperímetro. El alto ejecutivo de una empresa tiene una hermosa lista de indicadores. La vieja ganancia, que a veces toma nombres complicados como EBITDA o el que suena hoy en todas las radios OIBDA es uno de los relojes de una empresa. Pero hay uno, hay uno que por ahí es la clave de todo esto. El temido HEADCOUNT. Es la cantidad de gente que trabaja en una empresa. Y que aumente está mal. Definitivamente mal. Tener muchos empleados es un síntoma de ineficiencia. Entonces en lugar de empleados, se toman terceros. Y… no los contás y listo. ¡Y lo que no con-tás no afecta tu head-count! Y la aguja del reloj que dice HEADCOUNT se queda quietita en su lugar. Y por ahí, por ahí, esa es la absurda explicación.

Categories: Argentina · En español · Recetas magistrales · Tercerización · Trabajo · Work

Recetas magistrales (o, Si bien mi vida le pertenece a la empresa, mi corazón le pertenece a Boca)

4 April 2007 · No Comments

Detección y seguimiento de riesgos
Por Martín Balzamo

Las zapatillas con ruedas son un riesgo

- Papá, ¿puedo llevar las zapatillas con ruedas al partido?
- No hijo, alrededor de la cancha de Boca te van a agarrar 120 hinchas fanáticos y te van a arrancar las zapatillas con los dientes.

El diálogo es casi real y la cara de mi hijo ante mi respuesta me obligó a explicarle muchas cosas. Pero básicamente lo que hice fue un análisis de riesgos on the fly. Hacer un análisis de riesgo es imaginar qué cosas podrían pasar durante un proyecto y detectar algunas que parecen más interesantes de ser tratadas. ¿Y cuáles son éstas? Uno mide ante un riesgo, al menos dos cosas, la probabilidad y el impacto.

Dicen que hay gurúes que pueden medir estas cosas con números y decir que la probabilidad de que caiga un meteorito es de 0,83. Y es lindo pensar que existen esas personas que pueden hacer eso. Todo se puede medir, todo se puede registrar y entonces se puede hablar de probabilidades. Yo para estas cosas prefiero de hablar de probabilidad alta, media o baja y pensar que la probabilidad de que le roben las zapatillas/patines a mi hijo es alta.

El impacto a veces es más fácil de calcular y esto podría reducirse al costo de las zapatillas. A veces aparece algo que llaman exposición o costos que no se pueden medir fácilmente. En este ejemplo aplica perfectamente. Yo estoy tratando de trasmitirle a mi hijo el fanatismo por Boca y una experiencia traumática en los alrededores tendría una exposición muy alta en mi proyecto de fanatizarlo. Entonces resumiendo, hablamos de probabilidad de que algo pase y de su impacto.

Hasta ahora todo suena muy razonable y la pregunta es: “¿Por qué esto parece una receta magistral?” Porque parece que cualquier problema se resuelve haciendo un correcto análisis de riesgos. Uno está planteando en una mesa un problema y su interlocutor devuelve: “Acá hay que hacer un análisis de riesgos”. Y sí, claro, ¿cómo no voy a hacerlo? Hay que entender el problema y resolverlo. No me digas.

Incluso alguna vez escuché a un fanático anti riesgos decir que un buen plan incluye como tareas del mismo los riesgos y sus mitigaciones. La palabra mitigación quiere decir las cosas que uno hace para que el impacto no se vuelva realidad o suceda. En mi caso tirar la zapatillas de mi hijo a la basura o esconderlas en el lavadero. Lo que mi conocido fanático decía aplicado a este caso es que si yo tuviera un proyecto de fanatización de mi hijo, una de las primeras tareas sería la de tirar las zapatillas y listo. No hay que hacer análisis de riesgo, hay que tirar las zapatillas y planificar el día para hacerlo (cuando él no te vea), el lugar donde hacerlo (para no dejar rasto).

El seguimiento de los riesgos consiste en revisar cada tanto que uno efectivamente hizo lo que dijo que iba a hacer para mitigar los riesgos. Si la detección es una tarea de vuelo de la imaginación en la que uno visualiza lo que potencialmente podría pasar y hasta parece divertido, e incluso la necesidad de incentivar la imaginación invita al consumo de algún alucinógeno, el seguimiento es una tarea mecánica, monótona y aburrida de punteo en una lista balbuceando: “Listo, listo, listo, no, no, listo”. Y adivinen, ¿quienes son los candidatos para eso? Los PM. ;)

Categories: Argentina · En español · Recetas magistrales · Riesgos · Trabajo · Work

Recetas magistrales (o, Si bien mi vida le pertenece a la empresa, mi corazón le pertenece a Boca)

21 March 2007 · 3 Comments

PM = Pura mentira
Por Martín Balzamo

La lógica del PM es circular

“Es porque el tiempo pasa, nos vamos poniendo viejos, y el amor ya no lo reflejo, como ayer.”

Y no es sólo el amor lo que el paso del tiempo afecta. El paso del tiempo te afecta la capacidad de saber qué estás haciendo en el trabajo, que proyectos tenés entre manos, priorizar esfuerzos, deshechar lo que sabés que ya no va.

El otro día leí un chiste de Dilbert en el que éste le ponía a su jefe un caballo muerto en su camino y miraba desde un costado para ver qué hacía. El jefe lo empujaba mientras pensaba (no olvidemos que en una historieta nos podemos enterar de lo que piensan los personajes): “Lo voy a empujar hasta que vuelva a galopar”. Reconocer que algo no funciona o hay que abandonarlo es una habilidad que se pierde después de muchos años de hacer lo mismo. Siempre parece que empujando suficientemente al caballo muerto, éste va a empezar a galopar. Es cierto que esto parece estar relacionado a la típica reacción porteña de “Esto es imposible” vertida en el artículo anterior. Reconocerlo es fair enough, que no se puede decir tan conciso y concreto en español.

En este momento releo los primeros párrafos y me doy cuenta de que algo más se llevaron los años y es la capacidad de mantener el hilo de una conversación o desarrollar una idea. Llevado a la gestión de proyectos, y de muchos a la vez, estoy hablando de seguir un proyecto.

Estos problemas para llevar adelante un asunto me aquejan a mí y a cualquier persona que lleve un par de años haciendo lo mismo. Porque cuando hablo del paso del tiempo, no hablo de canas en la sien. Hablo de hacer lo mismo en el mismo lugar. Eso es paso del tiempo. Eso desgasta, herrumbra.

Entonces, la receta magistral. El PM o Project Management. Tercerizar. Darle a otro el trabajo que uno no puede hacer. Pero… ¿qué es Project Management? ¿Se puede explicar en dos líneas? Son las habilidades que le permiten a uno llevar a adelante cualquier proyecto. Y supuestamente esto sirve para construir un puente de esos que se ven en la tv en los canales como Discovery o para demoler un puente. No importa el qué, importa el cómo. Cuesta creer.

Sin embargo, hay gente que vio el negocio y creó una cultura alrededor de esto. En algún punto, esto parece El señor de los anillos. Tolkien inventó una realidad. Inventó razas, un lenguaje, una región, mapas. Existe para el PM un instituto que regula un estándar sobre qué es el PM y se llama el PMI y la I es de Institute. Existe una biblia del pemeísmo y se llama el PMBOK, donde BOK es Book of Knowledge. Existen exámenes para certificar que uno es uno más en la cofradía e incluso se puede certificar que uno puede formar a otros.

Para mi los PM’s son una cofradía o secta y creo haberlos visto reunidos con vestimentas especiales los martes a la noche alrededor de antorchas. Hay mucha gente que trabaja de PM en empresas grandes y pequeñas. En su versión más berreta (tacky, para los angloparlantes) son personas que se te acercan y te preguntan: “Para cuando va a estar tal cosa”. Después periódicamente vuelven y preguntan: “¿Ya está?”, “¿Hay algún retraso?”, “¿Riesgos?”. Visto de esta forma, se podría reemplazar por un IVR o una grabación que te llame y te pregunte cada hora: “¿Ya está?”.

El PMI es más ambicioso. Habla de ocho áreas: esfuerzo (tantas horas), fecha (para tal día), alcance (un puente de una vía), recursos humanos (equipos, caciques, indios), calidad (un puente que no se caiga cuando pase un desfile militar*), contratación de proveedores (tercerización es parte de otra receta magistral) y hay dos que no me las acuerdo, porque probablemente… no soy un buen PM.

Me acordé. Riesgos. Pero sobre detección y administración de riesgos, hablaremos más adelante.

*Sólo aquellos que tuvimos que aprender a desfilar (dijo Einstein que quienes disfrutan de un desfile tienen la cabeza para que la columna vertebral no le termine en punta) sabemos que arriba de un puente se “rompen filas” para evitar que éste se caiga al entrar en resonancia el paso militar con la vibración del puente.

Categories: Argentina · En español · PM · Recetas magistrales · Trabajo · Work

Recetas magistrales (o, Si bien mi vida le pertenece a la empresa, mi corazón le pertenece a Boca)

7 March 2007 · 2 Comments

Recetas magistrales
Por Martín Balzamo

Una oficina

Trabajar en una empresa grande puede ser muy divertido. Un trabajo de nueve horas por día, cinco días a la semana se lleva una buena parte de tu vida y vale entonces la pena buscarle un lado divertido. Encontrar patrones para un cerebro nerd es un pasatiempos. Encontrar patrones de comportamiento de altos ejecutivos tiene tres momentos mágicos. El primero es el de descubrir y elaborar el patrón. El segundo es el de constatarlo y extender el dedo índice al grito de, por ejemplo: “Es un caso Paretto” (es el patrón que trataremos hoy). El tercero es elegir un ejecutivo que no tenga posibilidad de privarle a uno el placer de venir a trabajar, o dicho en otras palabras de despedirte, y ponerse en contra de esa verdad absoluta. Veamos esto con un ejemplo.

Detección
Estoy hablando de resolver un problema serio, digamos, encontrar la causa del disconformismo de la gente cuando va al comedor. Le propongo a mi interlocutor un complejo sistema de encuestas, devolución de resultados, entrevistas y me contesta alegremente: “Hacé un Paretto”. Ante mi cara de poker, que oculta mi real cara de enojo por la receta magistral que parece aplicarse siempre, aclara: “Detectá el 20% de las comidas que come el 80% de la gente”. En ese preciso instante mi interlocutor cree haber hecho un aporte fundamental a mi solución y esa noche se va a ir a dormir pensando que es un estadista del nuevo milenio. Cuanto más alto sea el cargo de mi interlocutor más feliz será con su gran aporte. Incluso si esto lo dice ante un universo de otros pares, un murmullo de aprobación le hará sentir al anunciador de la regla del 80/20 que encontró el camino.

Constatación
Tengo que migrar un programa. El programa hace cosas. La última vez que migré este programa me llevó tres años. En los últimos meses todos tienen la fantasía de que esta vez va a costar un par de meses. Están todos locos. Tengo miedo de aclararlo y que maten al mensajero o que me consideren un terrorista. Tomo fuerza, aire, hincho los pulmones y en una reunión con altos mandos digo: “Esto es imposible, no se puede migrar en menos de un par de años”. Me relajo porque me animé a decirlo, siento como la mirada del resto de los integrantes de la mesa me mira desconfiado y la paz no dura más que unos pocos segundos. En el aire hay olor a Paretto. Y sí. Y suena la temible frase: “Migrá el 20% de las funciones que representan el 80% de las funciones que se usan”. Un caso constatado.

Desafío
Anoche dormí mal, tengo un humor terrible, el día está lluvioso y perdió Boca. Entro a una reunión y trato de mantenerme aislado jugando al cinco en línea en el teléfono. Logro ganarle al teléfono y entre la euforia del triunfo escucho hacer no se qué cosa sobre el 20 del 80 de no se qué. Levanto la vista y le digo al anunciador: “Por qué no vas al casino y le jugás al 20% de los números que sale el 80% de las veces!”. Por supuesto, me aseguré antes de que el desafiado no sea mi jefe. Creo que no voy a cambiar el rumbo de la reunión pero mi espíritu revolucionario y lo poco que quedó de mi juventud y de mi rebeldía sobrevive un tiempo más.

Categories: Argentina · En español · Patrones · Recetas magistrales · Trabajo · Work

The Art of Faking Work

6 March 2007 · 3 Comments

Paul Rivas covering the 2004 College Cup

Faking work is the art of feeling, looking and, for all intents and purposes, being very busy performing tasks that have nothing to do with those for which one is receiving regular remuneration. In contrast to slothing, slacking or mucking about, faking work is itself hard work.

The young graduate often enters the world of work with high ideals and much energy, two things which generally have no place in today’s working world. He or she soon finds that there is not nearly enough work to fill the eight hour days required of him or her, discovering that a method of keeping one’s mind sprite must be found, and that right soon. Herein lies the art of faking work.

How exactly to fake work:

1. Drink water from a very small cup. This way, keeping hydrated will require no less than 20 trips to the water cooler in a day, more if the cup is only filled two thirds full in order to diligently prevent spillage, a workplace hazard.

2. Make many trips to the bathroom. The natural consequence of (1), and an iron-clad excuse for not being at your desk.

3. Take laps around the workplace. CTU is the only place in the world where employees are reprimanded for not being at their work stations. Go to the water cooler, go back to your desk, go to the bathroom, go back to your desk, go to the far end of the office, say hello to whoever may be about along the way, go back to your desk by a different roundabout route, fill up at the water cooler… It never has to stop.

4. Write personal emails in the work email interface. You’re busy. You’re writing emails. Do not send them from your work email, there’s no need for that, but write them there, then take 30 seconds to send them from a personal email account. Should you be interrupted during the latter, write this or any other type of blatant non-work activities off as time spent taking a break. You’re a hard worker. You’re too busy to take a proper break, and can only manage a few such 30-second respites per day.

5. Keep busy! No, not with work! There is no work! With faking work! Amuse yourself, keep your mind active and stay fresh for that day when you get a job that requires your full attention by keeping busy with your own projects. As to how to do this without being censured, see (4). Anyone bursting into your work area will find you hard at work and ask, for fear of sounding overbearing, “Are you busy?” The correct response is to pull a “busy” face and say, “Quite”.

Finally, remember Robert DeNiro in Brazil: “We’re all in it together.” If you have found success with other methods of faking work, please post them in a “Comment”.

Categories: Art · Faking Work · Paul Rivas · Work